|SignWriting List Forum|
Valerie Sutton |
Date: Fri Jun 11, 1999 1:57 pm
Subject: Re: Computer Terms In Signed Languages
>>You will also be able to choose if you want to read Menus in words or signs
>>or in both words and signs. For example, when I test SignWriter 5.0 right
>>now, I have my menus in ASL, not English.
On Tue, 25 May 1999, Wayne Smith wrote:
>I had an afterthought on this, too. Would the menus be in English and/or
>ASL, or could they be in other languages too? For example, is there the
>option for the menus to be in Mandarin and/or TSL? If so, would you need
>our input as to the correct signs for each menu item? It seems that this
>might necessarily add a lot of (perhaps unnecessary) individualization to
>the program that would just cost more time and money in the development
>stage, but for what it's worth.....
> - Wayne
June 11, 1999
Wayne - to answer this old message - I am happy to do the Menus in Taiwan
Sign Language, if you send me the signs in a SignWriter 4.3 .sgn file, as I
mentioned in a previous message.
And for right now...if we treat written Chinese as "a graphic" and you send
me the Menu headings written in Chinese - I could scan in the characters
"as a graphic" and place them in Menu headings, just as I will be doing for
the icons and for the SignWriting headings. This has no connection with the
way you will type SignWriting or Chinese later - I am just talking about
the Menu Headings. We have a way to place graphics in the Menu Headings.
So send me the translations anytime -
The DAC, Deaf Action Committee for SW
Center For Sutton Movement Writing
an educational nonprofit organization
Box 517, La Jolla, CA, 92038-0517, USA