forum SignWriting List Forum
  Message 443  |  Previous | Next  [ Up Thread ] Message Index
From:  Cheryl Zapien
Date:  Thu Oct 15, 1998  1:09 pm
Subject:  Re: Writing SW Literature

Why would anyone wish to transliterate signed English into SW--just use regular
written English. The only use that I could see for such an endeavor would be
to show the distinct grammatical differences between, for instance, a signed
English phrase and an ASL phrase--so that non-native ASL users could get a grip
on the structural differences. Interpretation and a really good translation
are much the same in my book, because a good translation from one language to
the next is not word for word because of structural differences, idioms etc.
from language to language. Cheryl

Judy Kegl wrote:

> Regarding using SW for "transliterating Signed English, respectfully the
> inquiry is dangerous. To go from english to ASL (or from english to
> french) requires an interpretation -- not a word for word translation. The
> latter, of course, can be done -- but the result is not a language
> translation. The hearing world has enough problems accepting ASL as a
> language in the first place. Please, let's not use SW to perpetuate Signed
> English. If you can't correctly translate english literature to ASL,
> obtain the assistance of those who can or please refrain from the attempt.
> -- James Shepard-Kegl

  Replies Author Date
449 SWLP Teacher Feedback Valerie Sutton Sat  10/17/1998

  Message 443  |  Previous | Next  [ Up Thread ] Message Index