Science words are mostly made from two roots: ordinary,
everyday words get a new, strict definition for use in that particular
branch of science; or an entirely new word is made up for the
concept in question. When the terminology for a science concept
is not derived from everyday words, its is most often either
based on the classical languages, Greek and Latin, or made as
an acronym for a description of the concept. 'Photosynthesis'
is from Greek, 'photos' from 'phos', meaning light, and 'syn-thesein',
to bind together. 'Laser' is an acronym for Light Amplification
by means of Stimulated Emission of Radiation. This work is often
done in a systematic way (Picht and Draskau 1985; Myking 1998).
This means that, in contrast to most of the words we encounter
in our daily lives, the conceptual content of a scientific term
is often indicated in the term itself.
For sign languages, the root of the everyday word is more
often given, or easy to spot. This is called the 'iconicity'
of the sign languages. This does not mean that this root is in
the mind of the signer or the listener, the signs convey meaning
in just the same way as words do, by being associated with a
concept in the mind. A child signing 'milk' will think of the
white fluid to drink, and not of the operation of milking a cow.
But when signing about things in the world that we can see, using
signs that we can also see, there will easily be a closer connection
between the things and the signs. This has both a positive and
a negative side to it.
The positive side is that it often clarifies things, and gives
the sign language a richness of nuances in expression. From the
'drive a vehicle' sign in Norwegian Sign Language (NSL) you will
not only be able to see whether it is a baby tram, a bicycle
or a car that is being driven; but you can also see the size
of the vehicle and the manner in which it is driven, as well
as direction, speed, etc.
On the other hand, there are two points on the negative side:
1) one concept will get conveyed by two or more different
signs, according to circumstances. This homonymy, or polysemy,
which also occur in our everyday languages, is dealt with in
terminology work by the strict definition of which term/s belong
to which concept, and terminologists are always trying to avoid
this ambiguity (Myking 1998). If a teacher or interpreter for
deaf students is not aware of this problem, it can make it difficult
for the student/s to grasp the overall concept.
|