SignWriting List Forum | |||
|
From:
Carlos Thompson Date: Tue Feb 23, 1999 1:32 pm Subject: Re: terms | ||||||||||||||||
Joe Martin wrote: > This is a little off the point, but I don't know who else to ask; can > anyone tell me the "correct" name in Spanish for [sign language] and for > [signed spanish]. My question *is related to Sign Writing, ;-), cuz I'm > making a presentation in my spanish class and that is my topic. > heklp? Well. The terms I'm using are "lengua de señas" (señas = se~nas) for sign language, and "español signado" for signed Spanish. Not only are there differences in how a concept is called in Spain and Latinamerica but also between different countries or regions in the Americas. And politics have a role in it: la lengua de señas colombiana (LSC) is named that way because, after many other names it was decided best fit what was meaned. Other names coud have been: lengua/lenguaje/idioma + signado/de señas/de signos/gestual (para/de sordos). (aware of the cognates: "idioma" and "lengua" means language, "lenguaje" means language capability). > Joe Martin > Plain old ordinary student > Top Left Corner, USA -- Carlos Eugenio Thompson Pinzón ITEC-Telecom, Colombia https://alpha.telecom-co.net/~cthompso/ | ||||||||||||||||
|
|