SignWriting List Forum | |||
|
From:
Valerie Sutton Date: Tue Jun 15, 1999 2:02 am Subject: ASL Video Transcriptions | |
June 14, 1999 Dear SW List - If you or your group are considering doing translation work from English to ASL... I would like to share with you the way we do it.....for what it is worth... We have found that we write the best ASL grammer when a team of Deaf native signers does the signing...so.... You might consider videotaping the ASL, and then ask the signers themselves to transcribe their own signing from videotape later. The first thing is to get the team of native ASL signers. The second thing is to do the videotape, which is not as easy as you might think. For example, we learned that it is important to ask all hearing people to leave the room during the taping. With only Deaf people present, the Deaf signer is signing to a Deaf audience, and the ASL becomes stronger. Oftentimes, if a hearing person is present, without even realizing it, the grammar changes to a PSE or to English, to accomodate the hearing person in the room. Later when the signers transcribe the ASL from the video into SignWriting, they will see that their ASL grammar was very different than what they expected. Most signers do not realize the facial expressions they use while they sign. Those are some of my thoughts - and now I must return to the SignWriter 5.0 design work, which is an enormous job - but a very creative one! Have a great evening, and many thanks for everyone's help - Valerie :-) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Valerie Sutton SignWriting https://www.SignWriting.org The DAC, Deaf Action Committee for SW Center For Sutton Movement Writing an educational nonprofit organization Box 517, La Jolla, CA, 92038-0517, USA ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
|