SignWriting List Forum | |||
|
From:
Stefan Woehrmann Date: Wed Oct 27, 1999 10:53 pm Subject: Re: Re 2 English Glosses / German DGS version... | |
Dear Val I found your answer in the egroups - with gif. thank you for the flowers :-).. so you realize that I´m working hard on this - there are so many other questions coming to my mind, while I try to transcribe whatever I need to transcribe into SW. So be patient with me .. step by step - well and mistakes are our friends. Yes there are several variations to sign "Signlanguage, signing, sign" (Gebaerdensprache, gebaerden, Gebaerde) one these variations needs this rubbing-symbol just as you understood . It´s funny but I bet that using the copy order (Alt + k) it happened to often that "my signing hands) are mirrored in the wrong direction - black and white at the wrong place - but I take care of that now very thoroughly. What do you mean with glosses? Do you really want me to write German word ( or the equivalent English translation) underneath each sign? I don´t like that - I like to write English or German translation as a new paragraph. No problem. But I was so happy to get in SW a tool that allows to say good bye to this translation with glosses - broken German that allows the critics to look down at DGS as a primitiv version of German - Just the contrast is eyecatching : Here the wonderful SW - sentence - and there the other language - both of them in perfect order. So I tried to transcribe the following sentence, which Angus formulated first in some other words. I had to look up the english words in my dictionaries to realize what would fit in German best: A translation from Angus sentence to German was: Ich versuche jetzt Gebaerdensprachschrift(zeichen) an verschiedene Empfänger zuzustellen. I would translate this back to english - not knowing what the translation service would recomend: Now I try to send SignWritingsymbols to differen addressees. In order to allow you to have a look at the various possibilities to sign the different words in DGS, I would like to send a gif with my next email. There I can write the word under each SW - symbol . It would be interesting to compare how these words would be translated (SW - symbols) in other SL of the world. Bye for now ;-) Stefan If I have your comment memorized correctly - I can´t see anything in this file - its nothing there - >From: Valerie Sutton >Reply-To: SignWriting List >To: SignWriting List >Subject: Re: Re 2 English Glosses / German DGS version... >Date: Wed, 27 Oct 1999 07:46:35 -0700 > > > > > > >~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > > >Val ;-) > >Valerie Sutton > > >SignWritingSite...Lessons Online >https://www.SignWriting.org > >Deaf Action Committee For SignWriting >Box 517, La Jolla, CA, 92038-0517, USA >--============_-1271086897==_============-- > |
|