SignWriting List Forum | |||
|
From:
Charles Butler Date: Thu Dec 6, 2001 12:07 am Subject: Re: Re: SignoEscritura and SenaGraf M . | ||||||||
For a parallel case in language usage, the term for sign language in Brasil was "linguagem de sinais" until just recently, but the Deaf have been very adamant for using "lingua de sinais" as "linguagem" is used for "computer languages", "trade idioms" or other subsets of a "language" not a full language parallel to Portuguese, like Spanish, English, ASL, or Lingua de Sinais Brasileiras (LIBRAS). Charles Butler ----- Original Message ----- From: Valerie Sutton To: Sent: Wednesday, December 05, 2001 10:08 AM Subject: Re: SignoEscritura and SenaGraf M . Hector Devia in Colombia wrote: >>In latinamerica we are using the term Lengua de Se Q s, not lengua >>(or lenguaje) de signos.... SignWriting List December 5, 2001 Yes....It is my understanding that the term "Lengua de Se Q s" is the choice of people living in Central and Latin America? But the Parkhurts explained to me long ago, that in Spain, the Madrid Deaf Community wants to be considered "Europeans" first and foremost. And since France and other countries use the term "Signe", the Madrid Deaf people chose to use the word "Signo", to fit with the rest of the European Community. So they say "Lengua de Signos" in Spain... At least that is my understanding - When someone says "Signos" I assume they are talking about signs in Spain... I am no expert on this, so correct me if I am wrong! -- Val ;-) Valerie Sutton SignWritingSite: https://www.SignWriting.org SignWriting List Archives: https://groups.yahoo.com/group/sw-l/ To post a message to the SW List: | ||||||||
|
|