“DELEGS-Editor: A Software Tool For
Teaching Deaf Students Spoken Language”
by Stefan Wöhrmann
Teacher of Deaf Children
Osnabrück School for the Deaf (LZBH)
Landesbildungszentrum fur Hoergeschaedigte
August-Hoelscher-Straße 89,
49080 Osnabrück, Germany stefanwoehrmann@gebaerdenschrift.de
For many years, I have been concerned with the question of how I can support my deaf students to develop better oral language skills (better speech).
First, starting in 1999, I worked for many years with the SignWriter DOS computer program, programmed by Richard Gleaves. I created an extensive German Sign Language dictionary, but this finally reached its limits, because it could not accommodate the large number of new signs I wished to write. The SignWriter DOS computer program's dictionary feature could only include up to 10,000 sign entries, and I had many more signs than that!
After switching to Windows XP, I was able to continue to use the SignWriter DOS program in conjunction with another program called DOS-BOX, which makes it possible to use SignWriter DOS on a variety of operating systems to this day. However, I still needed a bigger dictionary feature, which SignWriter DOS could not provide.
In 2004, thanks to the tireless work of software developer Stephen E. Slevinski Jr., a new software program was created - called "SignPuddle". SignPuddle gave me new opportunities to create SignWriting documents and dictionaries, and I could add unlimited amount of signs to the German Sign Language Dictionary in SignPuddle, so that problem was solved! Our current dicionary holds 22,805 signs!
For the practical work at my school here (the Osnabrück School for the Deaf in Germany), however, we needed some specific features for my students, that the SignPuddle software did not provide us. This has been overcome by the development of new software called the DELEGS Editor, developed here in Germany, at the University of Hamburg, with close cooperation between computer scientists on the one hand, and deaf and hearing educators on the other hand. This led to the DELEGS Editor, a software tool that directly takes into account the practical wishes and bilingual needs of teachers and students in everyday school life.
Educators are now optimally supported in the preparation of bilingual teaching and learning materials. The development is not yet complete. Further efforts to enhance the capabilities of this software are being made in the current development project. This Delegs Editor, is a freely available Web application. No need to install any software!
One types directly - as in a Microsoft Word document on a standard A4 sheet of paper, the individual spoken-language words from left to right. If the equivalent words, terms and written signs are in the SignPuddle Dictionary, then this sign will now appear directly in the line above the word you just typed. We refer to this line as a sign signature line. You can also choose other alternative choices of signs from the SignPuddle Dictionary, if they exist in the dictionary. The choices of signs can be quickly checked and selected.
In my presentation, I will give a brief introduction showing how the procedure in my classroom works, when students use the Delegs Editor. I will also explain how I create documents using the Delegs software.
I do not want to give a precise description of the technical foundations of this web application. On one hand I am not an expert in this field, on the other hand I want to focus on questions of practical application. Interested software developers may find suitable information by contacting our Delegs team.
It is my pleasure to present live at the SignWriting Symposium via the internet. I wish to practically demonstrate how easy it is now to design and create bilingual documents between written spoken and sign languages using the Delegs Editor.
One of my students working on his own
with the Delegs Editor program
In my presenttation I will show how a new document is created and how this document can be eventually saved or printed on your own computer as a PDF. Participants on site then have an opportunity to directly create their first document with this fantastic software.
Stefan
...download PDF...
DEUTSCH
"DELEGS-Editor": Ein Software-Tool für
Lehre Gehörlose Studierende Gesprochene Sprache
by Stefan Wöhrmann
Teacher of Deaf Children
Osnabrück School for the Deaf (LZBH)
Landesbildungszentrum fur Hoergeschaedigte
August-Hoelscher-Straße 89,
49080 Osnabrück, Germany stefanwoehrmann@gebaerdenschrift.de
Seit vielen Jahren beschäftige ich mich mit der Frage, wie ich meine gehörlosen Schüler darin unterstützen kann, eine bessere Lautsprachkompetenz zu entwickeln.
Zunächst arbeitete ich viele Jahre mit dem von Richard Gleaves programmierten SignWriter DOS progamm. Dafür habe ich auch ein umfangreiches Wörterbuch erstellt, was allerdings schließlich an seine Grenzen stieß, weil es die Vielzahl der neuen Gebärdeneinträge nicht mehr aufnehmen konnte. Nach Umstellung auf WinXP war die weitere Verwendung des SignWriter-Programms nur noch mit Hilfe der DOS-Box möglich. Dank der unermüdlichen Arbeit von Stephen E. Slevinski entstand eine neue Software - das "SignPuddle". Damit ergaben sich nun neue Möglickeiten der Dokumentenerstellung und Wörterbuchverwaltung.
Für die praktische Arbeit in der Schule zeigen sich hier allerdings Grenzen, die durch die Entwicklung des Delegs-Editors nun überwunden sind. Die enge Zusammenarbeit zwischen Informatikern auf der einen Seite und gehörlosen und hörenden Gehörlosenpädagogen auf der anderen Seite führte zur Entwicklung einer Software, die direkt die Wünsche und Notwendigkeiten der praktischen Verwendung dieser Software im Schulalltag berücksichtigt.
Pädagogen werden nun bei der Erstellung von bilingualen Lehr- und Lernmaterialien optimal unterstützt. Dabei ist die Entwicklung noch nicht abgeschlossen. Weitere Bemühungen zur Erweiterung der Möglichkeiten dieser Software werden im laufenden Entwicklungsprojekt unternommen.
Bei diesem Delegs-Editor handelt sich um eine frei verfügbare Webanwendung. Eine zusätzliche Installation spezieller Progamme ist nicht erforderlich!
Man schreibt direkt - wie bei einem Word-Dokument auf einem DINA-4 Blatt die einzelnen Begriffe von links nach rechts. Sofern diese Begriffe im SignPuddle Dictionary bestimmten Gebärden zugeordnet sind, erscheinen diese Gebärden nun direkt in der Zeile darüber. Wir bezeichnen diese Zeile als GebärdenSchriftzeile. Im Wörterbuch hinterlegte Gebärdenalternativen können schnell geprüft und ausgewählt werden.
Wer möchte, kann sich also direkt einwählen und erste Erfahrungen sammeln.
Ich werde hier eine kurze Einführung geben, wie die Vorgehensweise in meiner Klasse bei der Arbeit mit dem delegs-Editor aussieht. Außerdem werde ich darauf eingehen, wie bei mir in der Praxis der methodische Ablauf der Arbeit mit delegs-Dokumenten aussieht.
Auf eine präzise Beschreibung der technischen Grundlagen dieser Webanwendung möchte ich hier verzichten. Einerseits bin ich auf diesem Gebiet kein Fachmann, andererseits möchte ich mich auf Fragen der praktischen Anwendung konzentrieren. Interessierte Softwareentwickler können sich entsprechende Informationen bei unserem Delegs- Team besorgen.
Es wird mir ein Vergnügen sein im Rahmen des Symposiums via Skype praktisch zu demonstrieren, wie einfach sich nun die Erstellung von bilingualen Dokumenten gestaltet. Dabei werde ich zeigen, wie ein neues Dokument erstellt wird und wie dieses Dokument schließlich auf dem eigenen Rechner als PDF gespeichert oder ausgedruckt werden kann. Teilnehmer vor Ort haben dann Gelegenheit direkt selbst ihr erstes Dokument mit dieser fantastischen Software zu erstellen, sofern sie über einen Internet-Anschluss verfügen.
Teacher Stefan Woehrmann works with his Deaf students at the Osnabrück School for the Deaf, using SignWriting, a way to read and write sign languages combined with Woehrmann's SpeechWriting - a way to write the movements of spoken language on the lips, using a computer program developed in Germany called the DELEGS Editor, a useful tool in the classroom for teaching language, as you can see in this video!
Teacher of Deaf Children
Osnabrück School for the Deaf
Landesbildungszentrum fur Hoergeschaedigte (LBZH)
August-Hoelscher-Straße 89
49080 Osnabrück, GERMANY
2016 Presentation 53 Home For
Deaf Children
Education, Peru
Kristina Tworek
2016 Presentation 54 SignTyp Database
Research, USA
Rachel Channon
2016 Presentation 55 FSW Formal
SignWriting
Software, USA
Steve Slevinski
2016 Presentation 56 SignWriting in
Tunisian Deaf
Education, Tunisia
Laajili & Balti
2016 Presentation 57 Parallel Corpora
Software, Brazil
Alex M. Becker
2016 Presentation 58 Deaf Writing Skills
Education, Portugal
Jorge Manuel Pinto
2016 Presentation 59 Bilingual Deaf
Education, Brazil
Almeida & Júnior
2016 Presentation 60 Bilingual Deaf
Education, Brazil
Daniele Bózoli
2016 Presentation 61 SignWriting
in Unicode
Software, USA
Steve Slevinski
2016 Presentation 62 SignPuddle 3.0
Software, USA
Steve Slevinski
2016 Presentation 63 Peru Sign Dict
Research, Peru
Miguel Mondoñedo
2016 Presentation 64 Sign Wikipedias
Literature, USA
Valerie Sutton
ASL Presentation by
Adam Frost, Jason
Nesmith, Holly Sharer
& the CODA Brothers
Plus special video on
Tunisian Sign Wikipedia
by Mohamed Ali Balti
2017 Presentation 65 SignÉcriture: A
Decade of Writing
French-Swiss
Sign Language
Education,
French-Switzerland
by Anne-Claude
Prélaz Girod
2017 Presentation 66 The Sutton
SignWriting
Standard of 2017 Software, USA
by Steve Slevinski
2017 Presentation 67 The Writing of Grammatical
Non-Manual Expressions
in Sentences
in LIBRAS
Using SignWriting
Research, Brazil
by Joao Paulo
Ampessan
2017 Presentation 68 Sign Language Writing:
SignWriting as a
Tool in
Deaf Literacy
Education, Brazil
Fernando Carneiro Priscila Bartoletti
2017 Presentation 69 SignWriting Presentations
at the ICONIL in
Bacabal,Brazil
August 2017
by Adam Frost & Marianne Stumpf
2017 Presentation 70 2 Brazilian
TV Programs
on SignWriting
on TV INES,
Brazil, 2017