“ZNAKOPIS/GIBOPIS (English: SignWriting)
in Roman Catholic Liturgy”
by
Edi Strouhal
Priest end vicarius for
Slovenian Pastoral Service
for Deaf and Hard of Hearing
Pastorala gluhih in
naglusnih Slovenije (PGNS),
Stare Crnuce 13, 1231 Ljubljana
SLOVENIA
email: pastorala.gn@gmail.com
web: https://www.pgns.si
In every society there are different categories of people. So in The Roman Catholic Church we have community of: children, youth, elderly, spouses, divorced, patients, blind, deaf and hard of hearing, .. . Therefore we are talking about the various forms of our pastoral work. For example, we talk about hospital pastoral care, pastoral care of prisoners, the pastoral care of soldiers and their families, pastoral care of the blind and partially sighted, pastoral care of the deaf and hard of hearing and other pastoral services. Some decades ago the priest on a parish was determined for all his parishioners, regardless of which category they have belonged. But today we take into account the fact that with different people category we can´t work on the same way. We also take into account that different people have different charisms. Among the various forms of pastoral communities operating in the Catholic Church in Slovenia we have also a community of Deaf and hard of Hearing. Specificity of this community lies in the fact, that all our activities and the liturgy are performed in Sign language.
Pastoral work in sign language in community of Deaf and hard of hearing are starting by individual priests or monks / nuns, who were often in direct contact with deaf people within their own families or relatives. Thanks to their charism, enthusiasm and unselfishly work for Deaf and hard of Hearing, among pastoral workers today can be also found this one which in their families were not in direct contact with deafness. Even if they can hear, they simply feel affection for the deaf and hard of hearing and they gladly devote their time, knowledge and skills and with them share his own experience of faith and they are happy in their ministry to deaf and hard of hearing.
As a priest and pastoral worker, serving my ministry here in Slovenian in Slovenian Sign language I dare to say that spoken language among most deaf people does not apply in its grammatical form. Most of them are not proficient in technical and professional terms, and therefore don´t use them. With similar problems we face also in religious or theological field. Theology and Christian terminology in most cases is very complex and therefore for deaf and hard of hearing quite incomprehensible.
Why is for Deaf so hard to recapture the faith, to understand the Bible and to practice personal faith and prayer?
As a priest, I note that the majority of deaf people are very difficult to recapture faith in the God and for them is too difficult to express their own religious feelings in sign language. Of course a deaf person knows that we used prayer books in which we find various prayers and rituals for Masses. But majority of them don´t fully understand these texts. If you don´t fully understand some text, you are not attracted to read them so on and to memorize them. This may be a point why many Deaf don´t practice prayer in his life. To speak a mother language without being given the opportunity to pray in own language and to understand the prayers and rituals in the mother language it raises different questions and doubts. Recently many pastoral workers around the world enriched local sign languages with a new theological terms and new theological signs. It is very good for the development of sign languages.
What are other reasons that is for Deaf so hard to recapture the faith, to understand the Bible and to practice personal faith and prayer?
Among the others reasons, it is also problem in illiteracy in sign language. Some pastoral workers around the world are probably informed that sign language can be written. Both of them educational institutions for the hearing impaired as well as pastoral workers do maybe too little to be sign language written. Mainly all we are apologising that the number of users of sign languages decline from year to year. Among the interpreters, teachers and deaf also we need more will and motivation for literacy in Sign language. The fact that there are so little users of some language should not be a reason not to write them.
In literacy in sign language we can find the further development of sign language, more efficient studying his semiotics, development of linguistics for Sign languages and complete realization of the personality of the deaf and hard of hearing.
Literacy is for faith and theology highly necessary because it helps to develop both personal faith for the deaf and standardization of liturgical texts.
This is the reason why I as the theologian and priest began with writing Sign language here in Slovenia. Why I chose SignWriting among many others systems used for recording Sign language? The answer is in its universality and precision in recording all details which are very important for a Sign language.
Some facts:
In the majority Deaf people are not proficient enough in spoken language.
Prayers and rituals are for hearing people available in many prayer books, religious newspaper, internet, TV broadcasts but very rarely in sign language. This is the main problem why is for Deaf and Hard of Hearing so hard to understand and practice personal prayer and liturgy.
In the Catholic Church in our community of Deaf and Hard of Hearing we need texts from Bible, prayer books, liturgical books and other literature written in Sign language also.
For the priests, interpreters and other pastoral co-workers it is very important to use Sign language in written form also.
In the Catholic Church prayer and liturgical blank forms for sign languages are mostly based on blank forms for spoken language because there are no one liturgical blank forms in Sign language. Prayers and Holy Mass by every priest, interpreter and other pastoral co-workers are interpreted on his own way. It is often happens that in the same sign language even for the base prayers like Our Father don´t exist in a universal signing form. In everyday personal life and in a community it is for deaf and hard of hearing very difficult to practice such different signing form for the same prayer. We can´t say that liturgy in one sign language has universal form. Interpreted Holy Mass in Sign language is often based on interpreter´s and priest´s skills, on his theological education and on his temper, because they haven´t before themselves any texts in SignWriting. Liturgy and main prayers like Our Father, Hail Mary, Creed, must never be under influence of it. Only his external form may be under influence of a person: slow-fast, a loud-silent....
Translation of liturgical texts is under the supervision of the Vatican Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments. For one language area liturgical texts have official version by nihil obstat and imprimatur. In liturgy for sign language we still have a great amateurism.
Many Catholic communities of Deaf and Hard of hearing would like to standardize liturgy and main prayers with the help of video records. But to have liturgy in written forms, for example in SignWriting system, this is something unique.
Any doubts, is it liturgical text in sign language are used in a valid way would have been eliminate if the liturgical text will be used in written form (SignWriting). Using SignWriting we would have liturgical texts which could be used by pastoral workers avoiding both the direct translation of the liturgy and liturgical texts and discord in the application of liturgical signing.
Above: Valerie Sutton, left, in California, presents live in Slovenia on Skype, with Edi Strouhal and an interpreter, seen on the screen to the right, during Edi's SignWriting presentation in Slovenia on March 25, 2014.
Above: Valerie Sutton, left, in California, talks with Edi Strouhal in Slovenia on Skype. Edi is showing the newly published book, "The Cross Linguistic Guide to SignWriting", by Steve and Dianne Parkhurst, which Edi translated into Slovenian spoken and signed languages. The Slovenian version of the book is now used in classrooms with Deaf students in Slovenia. See Edi Strouhal's presentation at the SignWriting Symposium.
4 PAPER
PAPER 1:
Oce Nas
Our Father
Written in
Slovenian Sign
Language
by
Edi Strouhal
Edi Strouhal
Priest end vicarius for
Slovenian Pastoral
Service for Deaf and
Hard of Hearing
Pastorala gluhih in
naglusnih Slovenije (PGNS),
Stare Crnuce 13,
1231 Ljubljana, SLOVENIA https://www.pgns.si
2016 Presentation 53 Home For
Deaf Children
Education, Peru
Kristina Tworek
2016 Presentation 54 SignTyp Database
Research, USA
Rachel Channon
2016 Presentation 55 FSW Formal
SignWriting
Software, USA
Steve Slevinski
2016 Presentation 56 SignWriting in
Tunisian Deaf
Education, Tunisia
Laajili & Balti
2016 Presentation 57 Parallel Corpora
Software, Brazil
Alex M. Becker
2016 Presentation 58 Deaf Writing Skills
Education, Portugal
Jorge Manuel Pinto
2016 Presentation 59 Bilingual Deaf
Education, Brazil
Almeida & Júnior
2016 Presentation 60 Bilingual Deaf
Education, Brazil
Daniele Bózoli
2016 Presentation 61 SignWriting
in Unicode
Software, USA
Steve Slevinski
2016 Presentation 62 SignPuddle 3.0
Software, USA
Steve Slevinski
2016 Presentation 63 Peru Sign Dict
Research, Peru
Miguel Mondoñedo
2016 Presentation 64 Sign Wikipedias
Literature, USA
Valerie Sutton
ASL Presentation by
Adam Frost, Jason
Nesmith, Holly Sharer
& the CODA Brothers
Plus special video on
Tunisian Sign Wikipedia
by Mohamed Ali Balti
2017 Presentation 65 SignÉcriture: A
Decade of Writing
French-Swiss
Sign Language
Education,
French-Switzerland
by Anne-Claude
Prélaz Girod
2017 Presentation 66 The Sutton
SignWriting
Standard of 2017 Software, USA
by Steve Slevinski
2017 Presentation 67 The Writing of Grammatical
Non-Manual Expressions
in Sentences
in LIBRAS
Using SignWriting
Research, Brazil
by Joao Paulo
Ampessan
2017 Presentation 68 Sign Language Writing:
SignWriting as a
Tool in
Deaf Literacy
Education, Brazil
Fernando Carneiro Priscila Bartoletti
2017 Presentation 69 SignWriting Presentations
at the ICONIL in
Bacabal,Brazil
August 2017
by Adam Frost & Marianne Stumpf
2017 Presentation 70 2 Brazilian
TV Programs
on SignWriting
on TV INES,
Brazil, 2017