forum SignWriting List Forum
  Message 6007  |  Previous | Next  [ Up Thread ] Message Index
From:  Charles Butler
Date:  Thu Dec 6, 2001  12:07 am
Subject:  Re: Re: SignoEscritura and SenaGraf M .

For a parallel case in language usage, the term for sign language in Brasil
was "linguagem de sinais" until just recently, but the Deaf have been very
adamant for using "lingua de sinais" as "linguagem" is used for "computer
languages", "trade idioms" or other subsets of a "language" not a full
language parallel to Portuguese, like Spanish, English, ASL, or Lingua de
Sinais Brasileiras (LIBRAS).

Charles Butler

----- Original Message -----
From: Valerie Sutton
Sent: Wednesday, December 05, 2001 10:08 AM
Subject: Re: SignoEscritura and SenaGraf M .

Hector Devia in Colombia wrote:
>>In latinamerica we are using the term Lengua de Se Q s, not lengua
>>(or lenguaje) de signos....

SignWriting List
December 5, 2001

Yes....It is my understanding that the term "Lengua de Se Q s" is the
choice of people living in Central and Latin America?

But the Parkhurts explained to me long ago, that in Spain, the Madrid
Deaf Community wants to be considered "Europeans" first and foremost.
And since France and other countries use the term "Signe", the Madrid
Deaf people chose to use the word "Signo", to fit with the rest of
the European Community. So they say "Lengua de Signos" in Spain...

At least that is my understanding - When someone says "Signos" I
assume they are talking about signs in Spain...

I am no expert on this, so correct me if I am wrong!
Val ;-)

Valerie Sutton


SignWriting List Archives:

To post a message to the SW List:

  Replies Author Date
6012 Re: SignoEscritura and SenaGraf M . Judy A. Kegl Thu  12/6/2001

  Message 6007  |  Previous | Next  [ Up Thread ] Message Index