SignWriting List Forum | |||
|
From:
William MacGruder Date: Tue Dec 22, 1998 9:25 pm Subject: Re: Writing Fingerspelling in SW | ||||||||
In a message dated 12/22/98 6:55:12 AM Pacific Standard Time, writes: << Karen van Hoek, in an excellent message posted November 29, 1998, explained why research shows that native signing Deaf children see fingerspelling as signs, not English. So that is one reason why we write fingerspelling the way it really looks, rather than inserting English words wherever fingerspelling occurs. >> Personally, I think this also addresses the previous discussion concerning "transliteration." Some may remember that there was a big discussion on this list regarding how to write certain words and signs, a la transliterations. My personal take on this is that a transliteration (as the meaning of the word shows) is a way of writing the sounds of one word from one language in the script of another language which uses different sybmols for those sounds. Not to be flippant, but none of the Signed languages is a means of recording sounds. Reflect on that for a moment and you'll readily understand why the Deaf children see finger-spelled words as basically compound signs. They have no aural experience to show why the word has those letters or symbols assigned to it. I sent in a response regarding Sign Writing itself a while back and Valerie posted it on the SignWriting site. I feel that what we've been discussing (or in my case just reading :D ) is an extension of that. Remember that Sign Writing is for recording Signs not sounds. Cheers! - William J. "Chip" McGruder Monterey, CA | ||||||||
|
|