SignWriting List Forum | |||
|
From:
Valerie Sutton Date: Wed Oct 14, 1998 6:20 pm Subject: Re: Writing SW Literature | |
October 14, 1998 Regarding the word "transliteration"... From time to time people ask me unusual questions, and I was asked recently about the word "transliteration" and since I didn't know what that was, I asked the List what the word meant. So that is how the subject came up. Today, another person sent me a private message (see below) with a definition of the word "transliteration" (I understand the first paragraph is based on the definition from the Meriam-Webster Dictionary): >Transliterate >"To write or spell (words, etc.) in the alphabetical >characters of another language that represent the same >sound or sounds." > >So ASL gloss might be a form of transliteration, but >signwriting is not...because signwriting is like the >Roman alphabet, language neutral, for those languages >that do not have another alphabet. > >I wonder if signed English (not SEE, but ASL in English >order) is a sort of transliteration? (-: > >I do think that sign language interpreters are considered >to be transliterators, but now I'm not sure why. I think >modality is very important. So...after I read the above, and based on the definition above, transcribing an ASL videotape directly into SignWriting is most definitely not a transliteration. It is writing ASL in ASL. Valerie :-) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Visit the SignWritingSite: https://www.SignWriting.org Valerie Sutton at The DAC Deaf Action Committee For SignWriting Box 517, La Jolla, CA, 92038-0517, USA (619)456-0098 voice (619)456-0010 tty (619)456-0020 fax ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ |
|