SignWriting List Forum | |||
|
From:
Cecelia Smith Date: Thu Oct 15, 1998 3:34 am Subject: Re: Writing SW Literature | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
What is transliteration? Well, I don't want to get fancy or technical... mostly becuz I will end up with egg on my face if I do, but I do want to put my 2 cents in... As an interpreter... When I transliterate, I take the English words, and put them into Sign language in exactly as they are ... it would be like saying something in Spanish No hablo Espanol No speak-me Spanish The above is a transliteration of the Spanish, whereas a translation would have been I do not speak Spanish. However, what you are talking about.... Someone telling a story, like Cinderella or Snow White... what ever, in their language... that is not translation or transliteration. When someone is a story teller, they tell the story. Versions of Cinderella are found in almost every single culture in the world. It is their story. I would even be willing to bet that there is a "Deaf" Cinderella story... a young Deaf girl, forced to do menial tasks because she is deaf, and then "magically" restored to life by ASL and Deaf culture. Anyway, that is off the point. What you are talking about is someone telling stories, these stories are being TRANSCRIBED into a written form, and reproduced as a written form of an oral tradition. That is the process that all the spoken language stories have gone through too. The only trick is, you hope that the transcribed version is a good one, becuz what gets written down get set in cement. Cecelia | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|